Get a Call
get a call back
Contact US
CE Marking and What Are Its Effects On Translation

What Is CE Marking and What Are Its Effects On Translation?

By | Translation Tips | No Comments

The European market is vital for most companies selling medical products. These markets assess the quality of the products they buy by insisting that companies which market them have a ”CE” marking. This is important for all distributors, manufacturers and importers which trade on European markets. It is compulsory to have a CE marking on many non-food products which are listed in the CE Directive. This CE marking guarantees that the product complies with regulations set by the European Union (EU) and the European Economic Area or EEA. Read More

Cultural Mistakes in Localization

How to Avoid Cultural Mistakes in Localization

By | Translation Tips | No Comments

Localization goes a step further than translation when it comes to promoting a product. It’s a translation which considers the way the audience in the targeted country thinks, acts and talks. It also adapts the translation to local customs, laws, traditions and beliefs. There is no special code that needs to be followed but the success of localization depends on the cultural knowledge that’s portrayed in the translation.

Read More

Avoid Automated Translation

Why You Should Avoid Automated Translation?

By | Translation Tips | No Comments

In recent years the development of automated language has moved forward in leaps and bounds. Technology companies have created an almost seamless connection between machines and humans. However, even if these may be seen as advances, when it comes to the end product of translation automation it’s clear that there is no technology yet available that fully replaces a human translator. Read More

Overcome Language Barriers in Health Care

Medical Translations Help to Overcome Language Barriers

By | Medical Translation, Translation Tips | No Comments

Health workers dealing with people they can’t understand have to find a way of communicating and breaking down the language barrier.  There could be all sorts of problems if the health worker is unable to get the right message across. In the United States, for example, almost 47 million people over 5 years of age speak a language other than English while at home. Out of that number at least 25 percent have a limited knowledge of English. This means that at some time or another a health professional is going to have to communicate with people who don’t speak a sufficient amount of English. They have to ensure no misunderstanding takes place and there are no barriers to communication in health care.

Read More

No upfront payment for Australian ABN holders: Get the translation first, then conveniently pay within 7 days.